Studia tłumaczeniowe? Trzy rzeczy, które musisz wiedzieć

A więc chcesz zostać tłumaczką/tłumaczem i zastanawiasz się nad wyborem studiów z zakresu przekładoznawstwa/tłumaczeń specjalistycznych. Z perspektywy absolwentki takiego kierunku i aktywnej (no… do niedawna) tłumaczki mogłabym na ten temat coś powiedzieć. Do napisania wpisu zainspirowały mnie jednak dwa wywiady z międzynarodowymi ekspertami w zakresie tłumaczenia, które przeprowadziłam w ramach badań do doktoratu. Poniżej dzielę się więc trzema wskazówkami, którymi moim zdaniem warto się kierować przy wyborze studiów z zakresu tłumaczenia.

Przy okazji dodam, że zanim wyjaśnimy owe trzy kwestie, warto najpierw zastanowić się, czy w ogóle powinniśmy się  wybrać na studia z zakresu tłumaczenia – pisałam o tej kwestii we wpisie Jak zostać tłumaczką literatury.

Continue reading “Studia tłumaczeniowe? Trzy rzeczy, które musisz wiedzieć”

Jak znaleźć temat pracy magisterskiej (lingwistyka, filologia itp.)

Na którejś z list dla tłumaczy młoda adeptka fachu poprosiła starszych kolegów o radę w doborze tematu pracy magisterskiej. Nie ominął jej zwyczajowy internetowy hejt (‘po co ci studia, skoro nic cię nie interesuje i nawet tematu nie umiesz wymyślić’).  Niechaj jej krzywda nie pójdzie na marne – pytanie zadane na forum natchnęło mnie do napisania tego wpisu.

5 głównych rad, dotyczących pisania pracy magisterskiej (wersja dla niecierpliwych):

1.Wybierz temat, który naprawdę Cię interesuje

2. Skup na bardzo wąskim obszarze badań

3. Wykorzystaj to, co już wiesz

4. Najważniejsza sprawa: pytanie badawcze

5. Korzystaj z programów usprawniających pracę nad tekstem

Wersja ‘festina lente’:

Nie podam tutaj gotowych tematów, ale spróbuję wyczarować coś na kształt planu poszukiwań, mapy i listy dobrych i złych taktyk (skąd wiem, że są dobre lub złe – patrz koniec tekstu).

Continue reading “Jak znaleźć temat pracy magisterskiej (lingwistyka, filologia itp.)”